Beatrice Salvioni:  “Alejarse y mirar algo desde lejos te permite verlo de forma más clara”

19 / 04 / 2023
POR Alicia Medina

‘La Malnacida’, el debut literario de Beatrice Salvioni, se ha traducido a 32 idiomas y se adaptará a una serie de televisión. En #VEINDIGITAL hablamos con la autora en su paso por España. 

La historia de amistad entre dos niñas durante la Italia fascista de Beatrice Salvioni ha conquistado a la crítica y a editores de todo el mundo. En ‘La malnacida’ (Lumen) la autora habla de la importancia de alzar la voz en un mundo machista y violento, y viaja al pasado para que veamos las similitudes con un presente en el que los libros feministas siguen siendo necesarios. 

Escribiste ‘La Malnacida’ mientras estabas en la Scuola Holden, que dirige Alessandro Baricco. ¿Cómo se te ocurrió la idea?

La primera cosa que me inspiró, la primera chispa que me permitió empezar la historia, está relacionada con dos elementos que tienen que ver con la relación entre las dos chicas. Por lo tanto, desde el principio sabía que iba a escribir una historia en la que uno de los dos personajes iba a ser el más rebelde y más independiente, mientras que otro tenía que ser una chica más tímida, y este personaje opuesto, aparentemente por lo menos, era Maddalena. Que fuera un personaje catalizador, que permitiera a Francesca dar ese primer paso para aprender a quitarse de encima todas las reglas, las prohibiciones, las imposiciones a las que se le había amaestrado por parte de la madre. Y el segundo elemento ha sido la voz. Por eso, cuando empecé esta historia, que estaba todavía solo en mi cabeza, quería que girara alrededor de este poder de la voz, que en un principio tenía que ser un poder verdadero, por lo que Maddalena tenía que ser casi una bruja, capaz de entrar verdaderamente en la cabeza de las personas. Y luego, poco a poco, cuando empecé a trazar el ambiente, el mundo,
en donde se iba a desarrollar la historia, salió la idea de ambientarlo en la época del fascismo, como un clima represivo, en el cual, de verdad, fuera difícil para las dos chicas hacer sentir su voz. Entonces pensé que no había que hacer que este poder fuera real, el poder de la palabra como bruja, sino que bastaba con que hubiera el deseo de hacerse escuchar.

Precisamente quería preguntarte sobre la decisión de ambientar la historia en ese período fascista y cómo es hablar sobre este tema hoy en día.

Siempre me han gustado las novelas ambientadas en el pasado, en primer lugar. Y además, pensé en poner la ambientación en el veinteno fascista porque pueden resonar incluso más los temas que son recurrentes en las historias que escribo, como la dificultad de crecer, sobre todo si eres mujer, en un mundo fuertemente sexista, machista y racista. Y, por otro lado, también creo que hacer una reflexión desde lejos sobre una historia del pasado te ayuda a ver mejor las similitudes espantosas, en algunos casos, con el presente. Como siempre, alejarse y mirar algo desde lejos te permite verlo de forma más clara.

¿Dirías que ‘La Malnacida’ es una novela feminista? Y si es así, ¿por qué?

Sí, yo también me considero feminista. Y nunca escribes algo para lanzar un mensaje porque te saldría algo muy frío o construido, como si no fuera real. Pero cuando escribes, creo que es natural que en los personajes que creas, en el mundo que creas, salga automáticamente lo que crees tú. Y, en este caso, la necesidad de luchar y levantar tu voz, hoy en día también. Aunque mucha gente diga que la lucha feminista ya es inútil, en cambio, yo creo que merece todavía la pena levantar la voz.

Se ha comparado ‘La Malnacida’ con ‘La Amiga Estupenda’, de Elena Ferrante. ¿Qué te parece esta comparación? ¿Te ha influido de alguna forma Ferrante u otras autoras?

Sí, lo han hecho, efectivamente. Se me ha comparado muchas veces, pero creo que para mí es un honor, porque es una escritora muy buena. Me encantan sus historias. Por otro lado, podemos hablar de una comparación demasiado fácil, porque a veces nos manda por el camino equivocado. Puede ser un arma de doble filo, puede ser una acusación de querer hacer algo y copiar a alguien. En cambio, yo creo que hay fuerte diferencia dentro de la historia. Y eso pasa menos cuando hay historias entre dos amistades, por ejemplo, entre chicos. No hay comparaciones con otras historias.

No hay comparaciones con un libro que habla de una amistad masculina. Por ejemplo, nadie dice que alguien ha copiado a Fred Uhlman con “Reencuentro”. Y algunos me han dicho que también mi escritura se parece mucho a la de Donatella Di Pietrantonio con “La retornada”. Y esto puede ser por el hecho de que en su escritura aparece mucho el cuerpo, la sangre, que es algo que me interesa mucho y que aparece en mi escritura también.

Entrando más en la historia, ¿qué es lo que atrae tanto a Francesca de ‘La Malnacida’ y por qué su amistad es tan especial?

La primera cosa que atrae a Francesca de Maddalena es la forma completamente diferente en la que Maddalena utiliza su cuerpo, solo como herramienta para jugar, para correr, para actuar dentro del mundo, mientras que Francesca está acostumbrada a lo que le ha enseñado su madre. Es decir, no mostrarse mucho, no mostrar las piernas, estar sentada bien, ser una chica buena. Por lo tanto, es una forma totalmente diferente de ver el cuerpo femenino y es lo primero que permite a Francesca sentir esta fascinación por Maddalena.

Y de los personajes secundarios, ¿con cuál te quedarías y por qué?

Mi personaje preferido es Noè, hijo del verdulero, que me encanta, porque aún siendo una historia muy feminista, hay personajes masculinos positivos, como Ernesto, por ejemplo, pero mi preferido es Noè, que aunque tenga como ejemplo en la familia un padre espantoso y violento, él es capaz de construirse un pensamiento independiente y es capaz de saber que la verdadera fuerza está en la amabilidad, en la compasión, a pesar de que el régimen quiere imponer la única idea de la fuerza del macho. Y él es uno de los pocos que no cree en todo esto y de hecho es uno de los pocos que llama a Maddalena por su nombre y no la llama ‘La Malnacida’. Y por eso es un personaje que me encanta y que hay que proteger.

La novela se va a traducir a 32 idiomas, ¿cómo ha sido para ti esta acogida?

Absurdo, e incluso espantoso, nunca me habría esperado una cosa así. No es algo en lo que piensas cuando escribes una historia. Recuerdo que cuando mi gente me llamó para decirme todo lo que había hecho, porque todo esto es mérito suyo, yo estaba caminando por el monte y no había cobertura y cuando regresé de esta caminata tenía cinco o seis llamadas perdidas y me quería decir esto. Es increíble.

Quería preguntarte si es verdad que va a haber una serie de televisión, que espero que sí, y si es así, si has pensando en que la historia tenga una continuación. 

Al principio, cuando pensé en escribir esta historia no me planteé una continuación, porque aún teniendo el final abierto, el arco de la transformación de Francesca se cumple. Pero recientemente he estado en Roma para hablar con los guionistas de la serie, que me han preguntado si había tenido la ocasión de pensar en lo que hubiera podido pasar después con estos personajes. Entonces empecé a pensar en ello y a hacer una investigación sobre la guerra y la resistencia en Monza en esa época, y ya que he encontrado algunas cosas que me han interesado y tengo algunas ideas, al final, he preparado un esquema y un proyecto, por tanto, lo siguiente que escribiré, cuando tenga tiempo para escribir, será eso.

Beatrice Salvioni por Vittoria-Bernini